4 Les éléments du menu4.2 Éditer4.2.9 Paramètres ...4.2.9.6 Exportation GedcomLes paramètres d'exportation Gedcom offrent également la possibilité de réaliser un échange de données aussi complet et sans problème que possible. Comme de nombreuses possibilités sont offertes ici entre-temps, les paramètres ont été répartis sur plusieurs fiches ![]() Nom d'appel Malheureusement, la norme Gedcom ne permet pas d'identifier les noms des appelants. En Allemagne, en particulier, le prénom est toutefois souligné dans de nombreux documents. Afin de pouvoir échanger ce nom d'appel dans Gedcom, certains fabricants de programmes en langue allemande se sont mis d'accord sur une extension uniforme. Malheureusement, cela ne s'applique pas à tous les programmes sur le marché. Afin d'être aussi flexible que possible, Familienbande offre plusieurs possibilités pour rendre les noms d'appel reconnaissables. Le réglage par défaut est l'accord "Kennzeichen _Rufname", qui devrait être reconnu automatiquement par la plupart des programmes de langue allemande à l'avenir. Si vous ne parvenez pas à le faire, il vous suffit de définir le type d'identification souhaité dans le menu de sélection correspondant. Un exemple correspondant est alors affiché. Si vous ne voyez pas si le résultat souhaité est atteint, vous devrez réessayer. Il est recommandé d'informer le fabricant du programme d'importation et de demander un soutien approprié. ![]() Signes distinctifs Ce tableau présente une liste de certains "Gedcom-tags" (étiquettes/désignateurs) qui peuvent être exclus de l'exportation. La plupart sont des extensions qui ne font pas partie de la norme Gedcom, ou qui causent des problèmes dans certains programmes lors de l'importation (cela est généralement dû aux programmes d'importation). Avec les cases à cocher sur le côté gauche du tableau, vous pouvez déterminer si vous voulez utiliser les options supplémentaires ou non. Pour faciliter votre décision, la colonne de droite contient une brève description de l'utilité de cette balise Gedcom (en anglais "tag"). De cette façon, vous pouvez voir si vous voulez vous en passer ou non. En fait, les programmes qui adhèrent à la norme Gedcom ne devraient pas avoir de problèmes avec des balises Gedcom inconnues. - En fait. ![]() La date Gedcom propose plusieurs façons d'exporter la date. En dehors du texte libre, les dates sont orientées sur des termes anglais. Pour obtenir une traduction correcte de votre saisie en termes anglais, vous pouvez spécifier ici différentes variantes de saisie. Chaque ligne contient dans la première colonne les termes allemands qui apparaissent dans vos données  ; peut et derrière elle, comment ces termes doivent être convertis dans le Gedcomexport. Les différents termes doivent être séparés les uns des autres par des virgules et sans espace. Ils sont également utilisés lors de l'importation. Ainsi, le terme anglais dans le fichier Gedcom est remplacé par le terme allemand dans la première colonne. Si plusieurs termes allemands sont donnés, le premier est utilisé. Ainsi, la date suivante est générée à partir de la ligne Gedcom "2 DATE ABT 05 JAN 2007" selon le tableau ci-dessus : "environ 05 Jan. 2007" Si vous n'aimez pas l'orthographe, vous pouvez mettre par exemple "ca." et "Janvierr" au début de la ligne respective. Vous obtiendrez alors "ca. 05 January 2007". Veuillez noter que dans les paramètres de l'importation Gedcom, il y a aussi  ; des options qui modifient l'orthographe. ![]() Références Comme vous le savez peut-être déjà, la norme Gedcom est basée sur l'orthographe anglaise. Afin de ne pas vous embrouiller inutilement, les termes anglais peuvent être traduits ici en allemand. En général, vous n'avez rien à changer ici. Ce dialogue n'est là que pour que les autres langues puissent également définir une traduction appropriée. Pour être complet, une brève explication. Chaque ligne contient dans la colonne de gauche le terme qui apparaît dans le fichier gedcom. La colonne de droite contient la traduction utilisée. En cliquant sur le texte allemand (colonne de droite), vous pouvez le modifier. |